他转向总统,“目前的当务之急,不是出动舰队,而是用外交渠道争取时间。”
国务卿听到这里,也赞同的开口道:
“我支持海军作战部长的判断,在我们把军事姿态摆出来之前,非常有必要先通过外交渠道探一探对方的口风。”
“如果那边回应的措辞是‘例行演习’,那说明对方不是打算真打,双方都有台阶可下,如果回应含糊,或者干脆拒绝回应,那就是更危险的信号,我们需要提高军事应对级别。”
国务卿说完,会议室静了几秒钟。
总统把每个人的话都听完后,这才开口:
“太平洋舰队继续集结,但暂不出击。关岛保持一级战备,但不得开第一枪。”
他转头看向一旁的国务卿:“哈里森,你以官方的名义,通过驻外渠道向九州外交部发出一份非正式问询照会,记住措辞一定要委婉——询问他们的行动目的。”
国务卿合上笔记,站起身说:“我马上去拟电文。”
半个小时后,一份问询照会从华顿盛发往九州先锋国外交部。
这份问询照会中的措辞经过了灯塔国方面的逐句推敲,内容并没有使用任何抗议或谴责的字眼,而是采用了中立问询的形式。
照会的内容为:
“灯塔国政府注意到,九州先锋国海军一支规模较大的水面战斗编队,于近日出现在关岛周边公海海域,正在进行一定规模的海上行动。
鉴于贵我两国一贯致力于维护太平洋区域和平稳定,我方希望就以下事项与贵方进行沟通确认:
一、此次舰队行动是否属于贵国例行军事训练计划的一部分。
二、相关行动预计持续时间及大致活动范围。
三、贵国是否有意就该行动事先通报周边国家,以避免不必要的误解和误判。
灯塔国政府始终认为,保持畅通的军事互信渠道,有助于降低意外冲突风险。
我方期待贵方在此精神指导下,就上述事项给予及时、透明的说明。”
……
当这份照会正在通过外交密电传往九州本土时,关岛附近的那支九州舰队依旧保持着原有航向和航速,继续向目标方向破浪前进。